Plus belles les séries (PBLV encore plus belle, USGS, DNA, ITC) - Le FORUM |
|
| Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] | |
| |
Auteur | Message |
---|
Blonde de Provence
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 15/12/2017, 21:25 | |
| Sinon j'ai grandi en Provence (logique vu le pseudo) mon père avait un bon accent marseillais, ma mère venait de Paris puis Lyon mais avait un peu pris l'accent, alors que moi pas du tout, accent complètement neutre et je n'utilise quasi pas d'expression typique du sud, et plus du tout depuis que je n'y vis plus. |
| Pieroforumeur
| | Maïadelsol Super contributeur !
Âge : 72
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 15/12/2017, 21:49 | |
| - Blonde de Provence a écrit:
- Ma belle-mère a vécu 8 ans en Angleterre, elle prononce très bien (dur pour un francophone) mais n'a pas le véritable accent British
(shino, empêche moi de reparler de ma belle-mère, pitié )
Moi je suis assez douée en langue mais pas pour les prononcer, c'est ballot ! J'ai appris l'anglais quasi seule mais j'ai un accent pourri. Ceci dit je n'ai jamais vécu là-bas.
Le français est une langue très plate, pas d'accent tonique, assez monocorde (sauf en Provence où c'est plus chantant) ça n'aide pas pour bien prononcer les langues étrangères.
Là je reprends le russe, l'accent tonique est très important, pour un Français, c'est compliqué (puis c'est compliqué tout court comme langue en fait, j'ai donc du mérite )
Parait que les Russes sont justement assez doués avec les accents, les espions du KGB parlaient sans aucun accent et se fondaient dans la masse. Bon ce n'était pas tout le monde c'est sûr. En Anglais aussi, l'accent tonique est important (en revanche, la grammaire est très simple). |
| Pieroforumeur
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 15/12/2017, 22:06 | |
| Samia n'est pas sensée vivre à la colocation? On ne la voit jamais! Même lors du cambriolage on ne l'a pas vu endormie...
Sinon dans l'affaire autour de Barbara, Francesco, du bracelet etc. si ce n'est pas résolue à la fin de l'intrigue il restera beaucoup de mystères: Qui a cambriolé? (On se doute que c'est Antoine mais ça n'a jamais été ''officiellement'' établis; quoique ça a été sous entendu quand on a vu ses galères et surtout qu'il tentait de voler à Barbara le bracelet pour une fois les scénaristes sont plus subtiles...) Antoine est-il vraiment mort d'un accident? Il n'est pas mort assassiné par celui qui voulait le bracelet? ET JE L'AVAIS DEJA SIGNALE MAIS JE LE RE-SIGNALE: Alors le dénouement de la fameuse tâche mystérieuse qui est ne disparaîtra pas car il se passera des choses horribles sur le mur de Mirta?
Si jamais ils ne répondent pas, ça se comprendrait: ils se sont trop éparpillés en pleins de branches dans cette intrigue: la tâche sur le mûr de Mirta au début, le gros morceau sur le bracelet la vie de Barbara etc, et vers la deuxième partie l'affaire de Elias le réfugiés pris au milieu d'une affaire criminelle... TOUT CA EN UNE SEULE ET MEME INTRIGUE^^ |
| Shinochaz Modérateur
Âge : 44 moderation@pblvfrance3.com
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 15/12/2017, 22:36 | |
| - 1848 a écrit:
- ailebrune a écrit:
Oui, et c'est d'ailleurs en partie ça qui ne colle pas du tout chez Elias par exemple. Il parle avec l'accent et les tournures de phrase typiques d'un Français d'aujourd'hui . Alors que les Moyen-Orientaux (Libanais, Syriens..) érudits, ce qu'il est censé être, parlent un français beaucoup plus soutenu, assez livresque (sauf s'ils sont en France depuis des années bien sûr) Perso je trouve au contraire qu'Elias a un accent et des tournures de phrases plutôt soutenus, assez différents d'un Français "typique" d'aujourd'hui :/ Par exemple, il ne fait pas d'élisions (genre "Jeuh teuh reuhmercie Francesco" au lieu de "J'te r'mercie Francesco"), il prononce tous ses adverbes de négation ("ne"), il termine la plupart de ses phrases avec un ton posé, affirmatif, plat voire "sec", etc. (contrairement par exemple à Mirta qui débite à toute vitesse ou Barbara qui parle avec des intonations montantes, descendantes, etc.).
Même au niveau des idées on l'entend plus souvent parler de sa destinée et de fatalité que de dire des choses du genre "tkt je gère"... C'est l'accent marseillais ça |
| Shinochaz Modérateur
Âge : 44 moderation@pblvfrance3.com
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 15/12/2017, 22:38 | |
| - Pierrot a écrit:
- Samia n'est pas sensée vivre à la colocation? On ne la voit jamais! Même lors du cambriolage on ne l'a pas vu endormie...
Fabienne Carat est en tournée au théâtre en ce moment. Mais c'est vrai qu'il n'y a eu aucune allusion à elle lors du cambriolage et encore moins à Lucie, qui aurait pu avoir de graves séquelles suite à l'empoisonnement au gaz soporifique |
| nicolas8401 Super actif
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 15/12/2017, 22:49 | |
| - 1848 a écrit:
- ailebrune a écrit:
Oui, et c'est d'ailleurs en partie ça qui ne colle pas du tout chez Elias par exemple. Il parle avec l'accent et les tournures de phrase typiques d'un Français d'aujourd'hui . Alors que les Moyen-Orientaux (Libanais, Syriens..) érudits, ce qu'il est censé être, parlent un français beaucoup plus soutenu, assez livresque (sauf s'ils sont en France depuis des années bien sûr) Perso je trouve au contraire qu'Elias a un accent et des tournures de phrases plutôt soutenus, assez différents d'un Français "typique" d'aujourd'hui :/ Par exemple, il ne fait pas d'élisions (genre "Jeuh teuh reuhmercie Francesco" au lieu de "J'te r'mercie Francesco"), il prononce tous ses adverbes de négation ("ne"), il termine la plupart de ses phrases avec un ton posé, affirmatif, plat voire "sec", etc. (contrairement par exemple à Mirta qui débite à toute vitesse ou Barbara qui parle avec des intonations montantes, descendantes, etc.).
Même au niveau des idées on l'entend plus souvent parler de sa destinée et de fatalité que de dire des choses du genre "tkt je gère"... Pas convaincu par son "accent" pour ma part, ni par son jeu d'ailleurs. |
| Pieroforumeur
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 15/12/2017, 22:57 | |
| - Shinochaz a écrit:
- Pierrot a écrit:
- Samia n'est pas sensée vivre à la colocation? On ne la voit jamais! Même lors du cambriolage on ne l'a pas vu endormie...
Fabienne Carat est en tournée au théâtre en ce moment.
Mais c'est vrai qu'il n'y a eu aucune allusion à elle lors du cambriolage et encore moins à Lucie, qui aurait pu avoir de graves séquelles suite à l'empoisonnement au gaz soporifique Lucie aurait pu être chez Ariane et Jean-Paul Boher! Quoique il faudrait calculer les semaines car elle est 1 semaine/2 chez Ariane et Boher. |
| 1848
| | Blonde de Provence
Âge : 38
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 16/12/2017, 00:11 | |
| - Maïadelsol a écrit:
- Blonde de Provence a écrit:
- Ma belle-mère a vécu 8 ans en Angleterre, elle prononce très bien (dur pour un francophone) mais n'a pas le véritable accent British
(shino, empêche moi de reparler de ma belle-mère, pitié )
Moi je suis assez douée en langue mais pas pour les prononcer, c'est ballot ! J'ai appris l'anglais quasi seule mais j'ai un accent pourri. Ceci dit je n'ai jamais vécu là-bas.
Le français est une langue très plate, pas d'accent tonique, assez monocorde (sauf en Provence où c'est plus chantant) ça n'aide pas pour bien prononcer les langues étrangères.
Là je reprends le russe, l'accent tonique est très important, pour un Français, c'est compliqué (puis c'est compliqué tout court comme langue en fait, j'ai donc du mérite )
Parait que les Russes sont justement assez doués avec les accents, les espions du KGB parlaient sans aucun accent et se fondaient dans la masse. Bon ce n'était pas tout le monde c'est sûr. En Anglais aussi, l'accent tonique est important (en revanche, la grammaire est très simple). La logique anglaise n'est pas si simple pour un Français pour ça que bcp ont du mal, mais j'avoue que j'ai appris cette langue quasi seule sans souci. L'anglais a un accent tonique mais ça ne change pas forcément le sens des mots si on le place mal Puis en russe l'accent change selon les déclinaisons ou conjugaisons et ça modifie la prononciation des autres syllabes j'en peux plus Bon après les formations des phrases ne sont pas si différentes du français... Enfin, on ne va pas disserter des pages sur les langues. Le défi de ma vie c'est de pouvoir tenir une conversation en russe mais je pense que pour ça il me faudrait passer un certain temps sur place. Rien qu'en trois semaines j'ai appris pas mal de mots mais pas assez pour avoir une conversation. |
| Blonde de Provence
Âge : 38
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 16/12/2017, 00:12 | |
| Je me faisais aussi la réflexion pour l'absence de Samia et Lucie. Je comprends bien le problème de l'absence des acteurs mais ils pourraient mieux gérer... --------------- "Je te laisse parce que je t'aime, je m'abîme d'être moi-même, avant que le vent nous sème je prends un nouveau départ"
|
| ailebrune Super actif
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 16/12/2017, 00:51 | |
| - Blonde de Provence a écrit:
- Ma belle-mère a vécu 8 ans en Angleterre, elle prononce très bien (dur pour un francophone) mais n'a pas le véritable accent British
(shino, empêche moi de reparler de ma belle-mère, pitié )
Moi je suis assez douée en langue mais pas pour les prononcer, c'est ballot ! J'ai appris l'anglais quasi seule mais j'ai un accent pourri. Ceci dit je n'ai jamais vécu là-bas.
Le français est une langue très plate, pas d'accent tonique, assez monocorde (sauf en Provence où c'est plus chantant) ça n'aide pas pour bien prononcer les langues étrangères.
Là je reprends le russe, l'accent tonique est très important, pour un Français, c'est compliqué (puis c'est compliqué tout court comme langue en fait, j'ai donc du mérite )
Parait que les Russes sont justement assez doués avec les accents, les espions du KGB parlaient sans aucun accent et se fondaient dans la masse. Bon ce n'était pas tout le monde c'est sûr. Et sinon, pour les Russes doués pour les langues, oui, il semblerait que ce soit vrai de tous ceux qui parlent des langues slaves. J'avais lu ça dans un livre de Tomatis, qui n'est pas un cuisinier provençal mais un spécialiste de l'oreille (langues, chant). C'est une histoire d'étendue, plus ou moins large, de sons. En gros, les langues slaves ont une étendue large. Le français et l'anglais, non, et ces deux langues se recoupent très peu, d'où la difficulté pour les anglophones d'apprendre le français, et réciproquement. Après, il y a tous les "petits" pays où les films américains (y compris les dessins animés) ne sont pas doublés mais diffusés avec sous-titres. Les gamins apprennent très vite l'anglais comme ça. |
| ailebrune Super actif
| | ailebrune Super actif
| | Blonde de Provence
Âge : 38
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 16/12/2017, 01:14 | |
| Je confirme ! Pour moi la plus belle langue avec l'italien (que j'arrive un peu à comprendre sans l'avoir étudié, mais c'est proche du français et j'ai fait de l'espagnol, j'arrive à recouper, enfin sauf quand ils parlent trop vite) Je suis fascinée par la Russie et le russe depuis que je suis ado, j'avais pris des cours avec le CNED mais j'avais déjà 3 langues vivantes (anglais, allemand, espagnol), ça faisait trop, je faisais ça en plus du lycée, et à l'époque il n'y avait pas tout ce qu'on peut trouver sur le net. J'ai donc arrêté mais mes voyages en Ukraine puis en Russie m'ont donné envie de reprendre, surtout que là-bas rares sont les gens qui parlent anglais (plus à Saint-Pétersbourg, plus touristique), puis je trouve cela tellement mélodieux ! C'est un peu un défi aussi, car c'est complexe. Enfin oui et non... en analysant froidement le français est plus dur (j'ai fait FLE à la fac, pour enseigner le français aux étrangers donc ça permet d'avoir du recul sur sa langue), je plains ceux qui l'apprennent, entre la prononciation qui diffère d'un mot à l'autre, la grammaire, les conjugaisons irrégulières... La grammaire russe a une logique, faut juste la comprendre Les déclinaisons c'est déjà prise de tête, mais c'est pas tant le fait qu'elles existent (ça me pose pas de problème de savoir quand mettre de l'accusatif ou du datif, en plus j'ai étudié le latin) c'est juste qu'en plus des six déclinaisons il y a trois genres avec plusieurs terminaisons possibles à chaque fois donc encore plus de désinences à retenir, les irrégularités (les voyelles qui sautent parce que ça sonne pas bien) et il y a deux traductions pour chaque verbe : la forme perfective et la forme imperfective... Bon c'est surtout pour utiliser le futur et le passé que c'est compliqué. Le passé est simple par contre, contrairement aux nôtres, il n'y a pas de conjugaisons à proprement parler. Il y a aussi la notion d'animé/inanimé qui joue beaucoup, et de savoir s'il y a un mouvement ou pas car là la déclinaison change. Mais bon une fois tout ceci assimilé c'est très simple, si si Ah et le fait que le o se prononcent a les 3/4 du temps... on se fait vite avoir là-bas, on demande un truc et ils comprennent pas parce qu'il fallait dire "a" et grand moment de solitude... Il y a pas mal de mots issus de langues latines ou germaniques (comme par ex nuit c'est notch, soeur c'est sistra, le fils c'est syn ce qui ressemble à son en anglais...) Ça reste une langue indo-européenne quoi, je tenterais pas le chinois ou le japonais tellement c'est différent de nous !!! Par contre autant l'anglais j'ai vite appris seul et l'espagnol en LV3 j'ai vite eu un bon niveau (je comprends assez bien quand ils parlent convenablement, j'ai déjà suivi des séries historiques en espagnol sans sous-titres) autant l'allemand c'est jamais passé Bon je diverge trop, mais je suis en plein dedans... j'écoute des chansons russes du coup pour me faire l'oreille, je regarde les traduction j'apprends des mots, et je m'arrache les cheveux sur "mais pourquoi là c'est telle déclinaison c'est pas comme a dit le bouquin" !!!! --------------- "Je te laisse parce que je t'aime, je m'abîme d'être moi-même, avant que le vent nous sème je prends un nouveau départ"
|
| kikoudu33
Âge : 34 antoine.phenix@numericable.fr
| | 1848
| | nicolas8401 Super actif
| | Shinochaz Modérateur
Âge : 44 moderation@pblvfrance3.com
| | Blonde de Provence
Âge : 38
| | Blonde de Provence
Âge : 38
| | kikoudu33
Âge : 34 antoine.phenix@numericable.fr
| | Maïadelsol Super contributeur !
Âge : 72
| | Paty Super contributeur !
| Sujet: Re: Les incohérences et les invraisemblances [Archive 3] 17/12/2017, 22:42 | |
| - Blonde de Provence a écrit:
- Je confirme ! Pour moi la plus belle langue avec l'italien (que j'arrive un peu à comprendre sans l'avoir étudié, mais c'est proche du français et j'ai fait de l'espagnol, j'arrive à recouper, enfin sauf quand ils parlent trop vite)
Je suis fascinée par la Russie et le russe depuis que je suis ado, j'avais pris des cours avec le CNED mais j'avais déjà 3 langues vivantes (anglais, allemand, espagnol), ça faisait trop, je faisais ça en plus du lycée, et à l'époque il n'y avait pas tout ce qu'on peut trouver sur le net.
J'ai donc arrêté mais mes voyages en Ukraine puis en Russie m'ont donné envie de reprendre, surtout que là-bas rares sont les gens qui parlent anglais (plus à Saint-Pétersbourg, plus touristique), puis je trouve cela tellement mélodieux !
C'est un peu un défi aussi, car c'est complexe.
Enfin oui et non... en analysant froidement le français est plus dur (j'ai fait FLE à la fac, pour enseigner le français aux étrangers donc ça permet d'avoir du recul sur sa langue), je plains ceux qui l'apprennent, entre la prononciation qui diffère d'un mot à l'autre, la grammaire, les conjugaisons irrégulières...
La grammaire russe a une logique, faut juste la comprendre Les déclinaisons c'est déjà prise de tête, mais c'est pas tant le fait qu'elles existent (ça me pose pas de problème de savoir quand mettre de l'accusatif ou du datif, en plus j'ai étudié le latin) c'est juste qu'en plus des six déclinaisons il y a trois genres avec plusieurs terminaisons possibles à chaque fois donc encore plus de désinences à retenir, les irrégularités (les voyelles qui sautent parce que ça sonne pas bien) et il y a deux traductions pour chaque verbe : la forme perfective et la forme imperfective... Bon c'est surtout pour utiliser le futur et le passé que c'est compliqué.
Le passé est simple par contre, contrairement aux nôtres, il n'y a pas de conjugaisons à proprement parler.
Il y a aussi la notion d'animé/inanimé qui joue beaucoup, et de savoir s'il y a un mouvement ou pas car là la déclinaison change.
Mais bon une fois tout ceci assimilé c'est très simple, si si
Ah et le fait que le o se prononcent a les 3/4 du temps... on se fait vite avoir là-bas, on demande un truc et ils comprennent pas parce qu'il fallait dire "a" et grand moment de solitude...
Il y a pas mal de mots issus de langues latines ou germaniques (comme par ex nuit c'est notch, soeur c'est sistra, le fils c'est syn ce qui ressemble à son en anglais...)
Ça reste une langue indo-européenne quoi, je tenterais pas le chinois ou le japonais tellement c'est différent de nous !!!
Par contre autant l'anglais j'ai vite appris seul et l'espagnol en LV3 j'ai vite eu un bon niveau (je comprends assez bien quand ils parlent convenablement, j'ai déjà suivi des séries historiques en espagnol sans sous-titres) autant l'allemand c'est jamais passé
Bon je diverge trop, mais je suis en plein dedans... j'écoute des chansons russes du coup pour me faire l'oreille, je regarde les traduction j'apprends des mots, et je m'arrache les cheveux sur "mais pourquoi là c'est telle déclinaison c'est pas comme a dit le bouquin" !!!! Ouah, bravo de t'accrocher ! J'aime beaucoup les langues étrangères, mais je n'ai aucune motivation pour m'y mettre sérieusement, sauf quand je pars en vacances dans un pays ou dans un autre, mais comme ce ne sont en général que quelques jours, je me contente d'un manuel de conversation et j'essaie de parler et d'écouter le plus possible (commerçants, etc.) Et le problème, c'est qu'on perd assez vite si on n'exerce pas ... La langue dans laquelle on peut le mieux s'exercer, c'est bien sûr l'anglais, tellement il est présent ! Mais même là, c'est difficile de trouver des films ou des séries sous-titrés en anglais, histoire de lire les mots qu'on entend (ou presque) ... Enfin, on peut en télécharger Ce qui est marrant, c'est la façon dont on bascule dans "mode langue étrangère" dès qu'on est à l'étranger : je veux dire par là, si on est en Grèce (par ex.), on lira plus facilement un livre anglais ou allemand que l'on ne le fait en général quand on est chez soi, en France ... alors que ces langues n'ont rien à voir avec la langue du pays (ici, la Grèce) où l'on se trouve ! Donc, j'ai de petites notions de plusieurs langues, mais ça s'arrête là. Oups, je serais-t-y hors sujet ? |
| Contenu sponsorisé
| | |
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|